Qu’il s’agisse d’une grande conférence ou d’une petite réunion entre quatre yeux, toute rencontre demande à être préparée. D’autant plus si les participants ne parlent pas tous la même langue et qu’il faut faire appel à un ou plusieurs interprètes pour permettre la communication multilingue.

À qui faire appel ? Quel est le type d’interprétation le mieux adapté pour mon événement ? Comment obtenir le matériel adéquat ? Par qui faire traduire les documents utilisés durant l’événement ? En tant qu’organisateur, on finit parfois par en perdre son latin…

En tant qu’interprète de conférence doublement diplômée, je vous aide volontiers à organiser le service linguistique de votre conférence et vous propose :

un conseil personnalisé :

Chaque événement est unique et appelle donc des solutions linguistiques uniques. La taille de l’équipe d’interprétation et le type d’interprétation employé dépendront notamment du nombre de langues parlées par les participants, du nombre d’auditeurs d’une langue donnée et de la durée de l’événement. N’hésitez pas à me contacter pour que nous trouvions ensemble la solution la mieux adaptée à votre événement !

un réseau de professionnels reconnus :

Comme le titre d’interprète de conférence n’est pas protégé, n’importe qui peut se déclarer interprète. Pour que vous ne vous en remettiez pas au hasard, je me ferai un plaisir de vous mettre en contact avec des collègues compétents et reconnus pour constituer l’équipe qui interviendra lors de votre événement.

Si nécessaire, je peux également vous recommander un fournisseur de matériel technique.

discrétion et secret professionnel :

Il va de soi que les contenus de certaines rencontres multilingues ne sont pas destinés à être diffusés. Pour vous garantir une confidentialité maximale, je vous propose une communication cryptée. Ma clé publique se trouve sur ma page « contact ».

la traduction des documents de travail :

Si vous comptez utiliser des documents de travail lors de votre événement, il serait judicieux de les faire traduire dans les langues des différents participants pour les aider à suivre. Étant traductrice en parallèle de mon activité d’interprète de conférence, je me charge volontiers de la traduction vers le français de vos documents de travail, ou vous donner des noms de collègues compétents pour la traduction dans d’autres langues.

N’hésitez pas à me contacter pour que nous œuvrions ensemble au succès de votre événement !